5 comentarios en “

  1. Stimati clienti!

    Va reamintesc ca la Consulat fotocopiile documentelor se fac gratis la ghiseu de catre functionarul care va rezolva serviciul consular solicitat.
    In cazul in care sunteti abordati de persoane care va promit «marea cu sarea» sau ca va fac fotocopii contra-cost, nu va lasati inselati, avand in vedere ca in Consulat vi se fac fotocopiile de rigoare! Nu dati banii pe fotocopii!

    Iuliana Ilie
    Traducator autorizat/»jurado» (romana-spaniola-romana)
    05.09.2017

  2. INFORMATII DE INTERES

    Pentru apostilarea sentintelor de divort emise de autoritatile spaniole, sunt necesare urmatoarele: semnatura, stampila si numele si prenumele secretarului care emite respectiva sentinta.
    In atentia clientilor din Arganda del Rey: De cele mai multe ori, Judecatoria din Arganda del Rey elibereaza copii dupa sentinte , fara semnatura, stampila si numele complet al secretarului. Din acest motiv, respectivele documente nu au nici o valoare si nici nu se pot apostila in vederea traducerii. Clientul are obligatia de a verifica ce tip de document i se elibereaza.

    IULIANA ILIE
    Traducator autorizat/jurado romana-spaniola-romana

  3. Estimados clientes

    Las traducciones juradas están exentas de legalización ( no se legalizan) por modificación del artículo 13 del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas, Real Decreto. 79/1996, de 26 de enero (BOE n°47, de 23.02.96).

    20.09.2017

  4. Stimati clienti,

    Traducatorul autorizat/ jurado nu se face responsabil de cerintele institutiilor publice si private din Spania.
    La solicitarea unui serviciu de traducere, clientul trebuie sa stie foarte bine ce tip de traducere doreste: traducere autorizata/ traducere jurada/ apostilarea documentelor romanesti ( se face doar in Romania).
    In momentul in care clientul solicita un serviciu eronat de traducere, iar functionarii spanioli cer altceva, traducatorul nu se face responsabil. Clientul trebuie sa solicite mai intai informatii la institutitile spaniole , dupa care ia legatura cu traducatorul pentru realizarea traducerii.
    Datoria traducatorului este efectuarea traducerii documentului ci nu sa dea informatii , iar datoria clientului este sa ceara informatii la institutia publica sau privata in legatura cu tipul de traducere admis!
    Drept urmare, clientul care solicita un serviciu eronat de traducere, nu este in masura sa reclame restituirea banilor!

    Multumesc
    IULIANA ILIE
    Traducator autorizat/jurado (romana-spaniola-romana)

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.