Traducător autorizat / "jurado" română – spaniolâ în Madrid.Alcalá de Henares. Traductor jurado de rumano Madrid- Alcalá de Henares Certificate de naștere, căsătorie, diplome și foi matricole, apostila de la haga , căsătoria la consulat
Va reamintesc ca la Consulat fotocopiile documentelor se fac gratis la ghiseu de catre functionarul care va rezolva serviciul consular solicitat.
In cazul in care sunteti abordati de persoane care va promit «marea cu sarea» sau ca va fac fotocopii contra-cost, nu va lasati inselati, avand in vedere ca in Consulat vi se fac fotocopiile de rigoare! Nu dati banii pe fotocopii!
Pentru apostilarea sentintelor de divort emise de autoritatile spaniole, sunt necesare urmatoarele: semnatura, stampila si numele si prenumele secretarului care emite respectiva sentinta.
In atentia clientilor din Arganda del Rey: De cele mai multe ori, Judecatoria din Arganda del Rey elibereaza copii dupa sentinte , fara semnatura, stampila si numele complet al secretarului. Din acest motiv, respectivele documente nu au nici o valoare si nici nu se pot apostila in vederea traducerii. Clientul are obligatia de a verifica ce tip de document i se elibereaza.
Las traducciones juradas están exentas de legalización ( no se legalizan) por modificación del artículo 13 del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas, Real Decreto. 79/1996, de 26 de enero (BOE n°47, de 23.02.96).
Traducatorul autorizat/ jurado nu se face responsabil de cerintele institutiilor publice si private din Spania.
La solicitarea unui serviciu de traducere, clientul trebuie sa stie foarte bine ce tip de traducere doreste: traducere autorizata/ traducere jurada/ apostilarea documentelor romanesti ( se face doar in Romania).
In momentul in care clientul solicita un serviciu eronat de traducere, iar functionarii spanioli cer altceva, traducatorul nu se face responsabil. Clientul trebuie sa solicite mai intai informatii la institutitile spaniole , dupa care ia legatura cu traducatorul pentru realizarea traducerii.
Datoria traducatorului este efectuarea traducerii documentului ci nu sa dea informatii , iar datoria clientului este sa ceara informatii la institutia publica sau privata in legatura cu tipul de traducere admis!
Drept urmare, clientul care solicita un serviciu eronat de traducere, nu este in masura sa reclame restituirea banilor!
Descubre más desde IULIANA ILIE | TRADUCATOR AUTORIZAT ROMÂNĂ -SPANIOLĂ MADRID- ALCALÁ DE HENARES | TRADUCTOR JURADO DE RUMANO MADRID - ALCALÁ DE HENARES
Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.
APOSTILA DE LA HAGA PE DOCUMENTE ROMANESTI (7-10 zile) fara procura si fara plata in avans!
Plata se efectueaza la final in baza facturii fiscale!
Stimati clienti!
Va reamintesc ca la Consulat fotocopiile documentelor se fac gratis la ghiseu de catre functionarul care va rezolva serviciul consular solicitat.
In cazul in care sunteti abordati de persoane care va promit «marea cu sarea» sau ca va fac fotocopii contra-cost, nu va lasati inselati, avand in vedere ca in Consulat vi se fac fotocopiile de rigoare! Nu dati banii pe fotocopii!
Iuliana Ilie
Traducator autorizat/»jurado» (romana-spaniola-romana)
05.09.2017
INFORMATII DE INTERES
Pentru apostilarea sentintelor de divort emise de autoritatile spaniole, sunt necesare urmatoarele: semnatura, stampila si numele si prenumele secretarului care emite respectiva sentinta.
In atentia clientilor din Arganda del Rey: De cele mai multe ori, Judecatoria din Arganda del Rey elibereaza copii dupa sentinte , fara semnatura, stampila si numele complet al secretarului. Din acest motiv, respectivele documente nu au nici o valoare si nici nu se pot apostila in vederea traducerii. Clientul are obligatia de a verifica ce tip de document i se elibereaza.
IULIANA ILIE
Traducator autorizat/jurado romana-spaniola-romana
Estimados clientes
Las traducciones juradas están exentas de legalización ( no se legalizan) por modificación del artículo 13 del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas, Real Decreto. 79/1996, de 26 de enero (BOE n°47, de 23.02.96).
20.09.2017
Stimati clienti,
Traducatorul autorizat/ jurado nu se face responsabil de cerintele institutiilor publice si private din Spania.
La solicitarea unui serviciu de traducere, clientul trebuie sa stie foarte bine ce tip de traducere doreste: traducere autorizata/ traducere jurada/ apostilarea documentelor romanesti ( se face doar in Romania).
In momentul in care clientul solicita un serviciu eronat de traducere, iar functionarii spanioli cer altceva, traducatorul nu se face responsabil. Clientul trebuie sa solicite mai intai informatii la institutitile spaniole , dupa care ia legatura cu traducatorul pentru realizarea traducerii.
Datoria traducatorului este efectuarea traducerii documentului ci nu sa dea informatii , iar datoria clientului este sa ceara informatii la institutia publica sau privata in legatura cu tipul de traducere admis!
Drept urmare, clientul care solicita un serviciu eronat de traducere, nu este in masura sa reclame restituirea banilor!
Multumesc
IULIANA ILIE
Traducator autorizat/jurado (romana-spaniola-romana)